#tradução

10 de setembro de 2010, 10h30

Cadê o parágrafo da Economist que estava aqui? O Estadão comeu

Alertada pelo Berlitz fui até o Blog do Favre que conta a história de como o Estadão numa matéria seletiva do que e como traduzir um artigo da revista inglesa The Economist foi fominha e papou na cara dura um parágrafo inteiro sobre o Escândalo de espionagem, corrupção, cobrança de propina e outros bichos  no […]


01 de julho de 2010, 11h26

Traduções: Como anda o nível do jornalismo estadunidense

Barret Brown é uma espécie de ativista da Confecom estadunidense. Se fosse brasileiro estaria no Centro de Estudos da Mídia Alternativa Barão de Itararé, na Altercom, ao lado de jornalistas blogueiros como Altamiro Borges, Luis Nassif, Luiz Carlos Azenha, Rodrigo Vianna e outros. Já a National Review é uma espécie de Veja. Leiam seu interessante […]


11 de junho de 2010, 18h33

Rânia, rainha da Jordânia: “1.000 dias de bloqueio ilegal que destrói Gaza”

Sua Majestade, Rânia, rainha da Jordânia, faz um balanço do bloqueio criminoso que o Estado de Israel impõe a Gaza. O artigo foi publicado no Independent e a tradução é de Caia Fittipaldi. Romper o bloqueio da mentalidade e das políticas de violência, de Israel SMR Rainha Rania da Jordânia, The Independent, UK 7/6/2010 O […]


05 de junho de 2010, 15h02

Em 1947 como os árabes viam os judeus e como os árabes eram vistos no Ocidente?

Há cerca de um ano e meio publiquei este post no blog da coleção História em projetos. À época,  o sionismo do Estado de Israel, mais uma vez, chocava o mundo com ataques brutais aos palestinos, fazendo inclusive uso de bomba de fósforo contra a população civil da Faixa de Gaza. O uso da bomba […]